<div dir="ltr"><div class="gmail_quote">
<font face="Verdana,
sans-serif"><font><a href="http://youtu.be/ccF7ZphXO10" target="_blank"><font color="#000000"><span style="text-decoration:none"><font face="Arial"><b>http://youtu.be/ccF7ZphXO10</b></font></span></font></a></font></font><div text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><font color="#000000"><b>Lettura
integrale in concerto del poema STATO D'ASSEDIO </b></font><font color="#000000"><b>di Mahmud Darwish</b></font><i><span style="font-weight:normal"> </span></i></font></font> </p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><b>Torino, martedì 16 dicembre 2014</b>
<b>ore 18.00</b></font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font>presso la sala Crimea dell'Hotel
Diplomatic in via Cernaia 42</font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font>dopo il ritiro della concessione
della sala del Museo Diffuso della Resistenza, della
Deportazione, della Guerra, dei Diritti e della Libertà per un
vile atto di censura.</font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font color="#ff3333"> </font><font face="Verdana, sans-serif"><font>con <b>Anna Delfina
Arcostanzo</b> e <b>Marco Gobetti</b></font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font>musica dal vivo <b>Beppe Turletti</b></font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><b>Mahmud Darwish e la poesia araba</b>,
i<span style="font-weight:normal">ntervento di </span><b>Wasim
Damash</b><font size="4"><b>, </b></font>traduttore e
curatore del poema. docente di Lingua e Letteratura Araba
all'Università di Cagliari </font></font> </p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font>modera <b>Alfredo Tradardi</b>
(Ism-Italia)</font></font></p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><span style="font-style:normal"><b>«</b></span><span style="font-style:normal"><b>Stato d'assedio</b></span><span style="font-style:normal"> (Hàlat Hisàr) è un 'testo', come
lo ha definito lo stesso autore, elaborato a Ramallah nel
gennaio 2002, nelle settimane in cui la città era assediata
dalle truppe israeliane del generale Ariel Sharon. </span></font></font>
</p>
<p align="JUSTIFY" style="font-style:normal"><font face="Verdana, sans-serif"><font>Mahmud Darwish, che a
Ramallah viveva, si è trovato perciò nella hàla, ossia nella
'condizione' di assediato. Con questo 'testo' il poeta
palestinese non vuole solo descrivere lo stato d'assedio,
vuole invece e soprattutto dare corpo alle parole per
esprimere la hàla quando ci si ritrova a essere assediati. </font></font>
</p>
<p align="JUSTIFY" style="font-style:normal"><font face="Verdana, sans-serif"><font>Lo 'stato
dell'assedio' nei versi di Darwish va al di là della
condizione di vita nella quale si trovano le moltitudini di
cui il poeta è portavoce, di queste esprimendo sentimenti e
pensieri. Il risultato è che il 'testo' è formato da frammenti
che a volte risuonano come antichi aforismi, spesso lamenti di
solitudine, in cui è sempre presente il pensiero della morte,
tema che percorre l'intera opera di Darwish. </font></font> </p>
<p align="JUSTIFY"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><span style="font-style:normal">Sono
oggetto di riflessione: la poesia nel suo farsi, la storia,
il 'luogo', ossia lo spazio del pensiero, la forza che è
impressa nell'affermazione della propria identità</span><span style="font-style:normal">», (dall'introduzione di Wasim
Damash)</span><span style="font-style:normal">. </span></font></font>
</p>
<p align="JUSTIFY" style="font-style:normal"><font face="Verdana, sans-serif"><font><span style="font-style:normal"><b>Mahmud Darwish</b></span><span style="font-style:normal"> (1941-2008), ricordato spesso
come 'poeta della resistenza palestinese', è nato a Birwa in
Galilea, un villaggio distrutto a seguito della pulizia
etnica nel 1948. La famiglia, costretta all'esilio in
Libano, riesce a ritornare clandestinamente in Palestina un
anno dopo. A vent'anni pubblica la sua prima raccolta di
poesie: è la ragione per cui entrerà in carcere per la prima
volta. Nel 1971 raggiunge Beirut, ma in seguito
all'invasione israeliana del Libano si rifugia a Tunisi, poi
a Parigi. Nel 1995, dopo gli accordi di Oslo, si stabilisce
a Ramallah. La sua ricca produzione letteraria, oltre che in
italiano, è tradotta in molte altre lingue.</span></font></font>
</p>
<p align="LEFT"><font face="Verdana, sans-serif"><font><span style="font-style:normal">ISM-Italia, Torino,
22 dicembre 2014, </span></font></font><font color="#000080"><span lang="zxx"><u><a href="http://www.ism-italia.org/" target="_blank"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><span style="font-style:normal">www.ism-italia.org</span></font></font></a></u></span></font><font face="Verdana, sans-serif"><font><span style="font-style:normal"> </span></font></font><font color="#000080"><span lang="zxx"><u><a href="mailto:info@ism-italia.org" target="_blank"><font face="Verdana,
sans-serif"><font><span style="font-style:normal">info@ism-italia.org</span></font></font></a></u></span></font>
</p>
<pre cols="72"> </pre>
</div>
</div><div class="gmail_signature"> </div>
</div>